Genesis 45:16
LXX_WH(i)
16
G2532
CONJ
και
V-API-3S
διεβοηθη
G3588
T-NSF
η
G5456
N-NSF
φωνη
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASM
τον
G3624
N-ASM
οικον
G5328
N-PRI
φαραω
G3004
V-PAPNP
λεγοντες
G1854
V-PAI-3P
ηκασιν
G3588
T-NPM
οι
G80
N-NPM
αδελφοι
G2501
N-PRI
ιωσηφ
G5463
V-API-3S
εχαρη
G1161
PRT
δε
G5328
N-PRI
φαραω
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSF
η
G2322
N-NSF
θεραπεια
G846
D-GSM
αυτου
Clementine_Vulgate(i)
16 Auditumque est, et celebri sermone vulgatum in aula regis: Venerunt fratres Joseph: et gavisus est Pharao, atque omnis familia ejus.
DouayRheims(i)
16 And it was heard, and the fame was spread abroad in the king's court: The brethren of Joseph are come; and Pharao with all his family was glad.
KJV_Cambridge(i)
16 And the fame thereof was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.
Brenton_Greek(i)
16 Καὶ διεβοήθη ἡ φωνὴ εἰς τὸν οἶκον Φαραὼ, λέγοντες, ἥκασιν οἱ ἀδελφοὶ Ἰωσήφ· ἐχάρη δὲ Φαραὼ καὶ ἡ θεραπεία αὐτοῦ.
JuliaSmith(i)
16 And the voice was heard in the house of Pharaoh, saying, Joseph's brethren came; and it will be good in the eyes of Pharaoh and in the eyes of his servants.
JPS_ASV_Byz(i)
16 And the report thereof was heard in Pharaoh's house, saying: 'Joseph's brethren are come'; and it pleased Pharaoh well, and his servants.
Luther1545(i)
16 Und da das Geschrei kam in Pharaos Haus, daß Josephs Brüder kommen wären, gefiel es Pharao wohl und allen seinen Knechten.
Luther1912(i)
16 Und da das Gerücht kam in Pharaos Haus, daß Josephs Brüder gekommen wären, gefiel es Pharao wohl und allen seinen Knechten.
ReinaValera(i)
16 Y oyóse la noticia en la casa de Faraón, diciendo: Los hermanos de José han venido. Y plugo en los ojos de Faraón y de sus siervos.
ArmenianEastern(i)
16 Լուրը հասաւ փարաւոնի պալատ. ասացին. «Յովսէփի եղբայրներն են եկել»: Ուրախացան փարաւոնն ու նրա պաշտօնեաները:
Indonesian(i)
16 Ketika di istana raja terdengar kabar bahwa saudara-saudara Yusuf datang, raja dan pegawai-pegawainya ikut senang.
ItalianRiveduta(i)
16 Il rumore della cosa si sparse nella casa di Faraone, e si disse: "Sono arrivati i fratelli di Giuseppe". Il che piacque a Faraone ed ai suoi servitori.
Lithuanian(i)
16 Faraono namuose pasklido žinia: “Atvyko Juozapo broliai”. Tai patiko faraonui ir jo tarnams.
Portuguese(i)
16 Esta nova se fez ouvir na casa de Faraó: São vindos os irmãos de José; o que agradou a Faraó e a seus servos.